一、注意文化背景知識(shí)和思維方式的必要性和重要性
1. 注意文化背景知識(shí)和思維方式,是英語新課標(biāo)的要求
普通高中英語課程標(biāo)準(zhǔn)第二部分提到:“高中英語課程的總目標(biāo)是使學(xué)生在義務(wù)教育階段英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步明確英語學(xué)習(xí)的目的,發(fā)展自主學(xué)習(xí)和合作學(xué)習(xí)的能力;形成有效的學(xué)習(xí)策略;培養(yǎng)學(xué)生的綜合語言運(yùn)用能力。綜合語言運(yùn)用能力的形成建立在語言技能、語言知識(shí)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)等素養(yǎng)整合發(fā)展的基礎(chǔ)上。語言技能和語言知識(shí)是綜合語言運(yùn)用能力的基礎(chǔ)。情感態(tài)度是影響學(xué)生學(xué)習(xí)和發(fā)展的重要因素。學(xué)習(xí)策略是提高學(xué)習(xí)效益、發(fā)展自主學(xué)習(xí)能力的先決條件。文化意識(shí)(包括文化知識(shí)、文化理解、跨文化交際意識(shí)和能力)則是得體地運(yùn)用語言的保障。” (2003)
根據(jù)高中學(xué)生認(rèn)知能力發(fā)展的特點(diǎn)和學(xué)業(yè)發(fā)展的要求,在強(qiáng)調(diào)進(jìn)一步發(fā)展學(xué)生綜合語言運(yùn)用能力的基礎(chǔ)上,特別注重提高學(xué)生用英語進(jìn)行思維和表達(dá)的能力;形成跨文化交際的意識(shí)和基本的跨文化交際能力;語言交際能力由三方面的能力構(gòu)成:交際能力的第一條標(biāo)準(zhǔn)是語言能力;第二條標(biāo)準(zhǔn)是功能意念方面的知識(shí);第三條標(biāo)準(zhǔn)可以概括為文化背景知識(shí)和思維能力。
文化背景知識(shí)是關(guān)于一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式等方面的知識(shí),在英語教學(xué)中,它主要指英語國家的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范和價(jià)值觀等。而思維方式是溝通文化和語言的橋梁,它既是文化心理特征的體現(xiàn),又是語言生成和發(fā)展的深層機(jī)制。每個(gè)民族都有自己獨(dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣和文化背景,人們總是根據(jù)自己的文化背景及語言的習(xí)慣用自己固有的思維方式去理解別人所說的話,所以如果不熟悉英美國家的文化背景知識(shí),不懂得用西方思維方式去理解英語語言,就會(huì)產(chǎn)生誤會(huì),造成交際障礙。因此只有了解文化背景知識(shí)和懂得西方的思維方式才能有效地進(jìn)行交際,才不至于在交際中碰到“麻煩”。例如,講英語的人聽到別人贊揚(yáng),一般說“謝謝”,表示接受,說明自己認(rèn)為對(duì)方的贊揚(yáng)是誠心誠意的,所贊揚(yáng)的事是值得贊揚(yáng)的,因此,不應(yīng)“假裝自卑”或“故作謙虛”。但是,對(duì)中國人來說,聽到別人贊揚(yáng)時(shí),通常要表示受之有愧,做的很不夠;或者說自己的成就不過是由于僥幸,或者說是客觀條件造成的等,而接受贊揚(yáng)則意味著有驕傲自滿情緒或缺乏教養(yǎng)。又如:“吃了嗎?”“到哪里去?”這是我們中國打招呼的常用語,譯成英語“Have you eaten yet?”“Where are you going?”對(duì)外國人打招呼,他們聽起來很怪,顯然對(duì)這種問法感到生氣。他們的反應(yīng)很可能是:It is none of your business!(你管得著嗎!)
2. 注意文化背景知識(shí)和正確的思維方式,有利于增強(qiáng)英語聽力能力和閱讀理解能力
在處理好語言教學(xué)和文化的關(guān)系時(shí),有人指出:“掌握語言知識(shí)有助于語句結(jié)構(gòu)正確。而熟悉有關(guān)文化知識(shí)則有助于理解和表情達(dá)意。”英語聽力能力和閱讀能力的高低并不完全取決于一個(gè)人的聽力水平和語言知識(shí)水平,超語言知識(shí)也起著至關(guān)重要的作用,所謂超語言知識(shí)就是在聽力和閱讀理解過程中所需要的非語言方面的知識(shí),它們不是語法、句法、慣用法、篇章紐帶、篇章結(jié)構(gòu)等單純的語言知識(shí),而是指有關(guān)社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、科技、風(fēng)土人情、文化背景等方面的知識(shí)。
在英語聽力教學(xué)中,我們常常會(huì)發(fā)現(xiàn)這樣的情況,有些材料并不是很復(fù)雜,生詞、偏詞也不多,語言的結(jié)構(gòu)也簡(jiǎn)單,但學(xué)生就是聽不明白。即使聽懂了也只是獲得字面意義,不能從深刻層次理解其中的真正含義。如:
例1 A: Where are you from?
B: I’ll ask her.(Alaska)
A: Why do you ask her?...
例 2 A: Where are you from?
B: How are you?(Hawaii)
這兩個(gè)短對(duì)話中,在A看來B是答非所問。但如果A 了解美國的地理概況,知道美國有兩個(gè)遠(yuǎn)離大陸的州Alaska 和Hawaii 時(shí),就不會(huì)鬧出把Alaska聽成“I’ll ask her”,把Hawaii聽成“How are you”的笑話了。
在英語閱讀理解中,由于文化的差異,導(dǎo)致人們對(duì)同一事物或概念的不同理解,有時(shí)甚至引起誤解。所以,對(duì)于外語學(xué)習(xí)者來說,使用正確的思維方式,擁有豐富的文化背景知識(shí),采用必要的手段彌合文化溝壑,進(jìn)一步提高外語運(yùn)用能力,無疑具有重要意義。下面的例子就充分說明了文化背景知識(shí)和正確的思維方式在語言運(yùn)用中的重要性。
例1 A little girl at her first church wedding suddenly whispered loudly to her mother: “Mummy, has the lady changed her mind?”“Why, dear, whatever do you mean?” her mother asked. “Well, Mummy, she went up the aisle with one man and came back with another!” 最后一個(gè)句子“同一個(gè)男人上禮壇,卻同另一個(gè)男人下來”,是理解的關(guān)鍵所在,如果我們不懂得英美文化知識(shí)中的婚禮習(xí)俗,而且還用中國的思維方式去理解西方的這種婚禮習(xí)俗,就真正產(chǎn)生了誤解,認(rèn)為那位新娘變心了而無法欣賞到其中的幽默。在英美國家,新娘由父親帶著走上婚禮的神壇,然后交給新郎。但中國的婚禮卻不是這樣。
例2 The congress which assembled Monday for its last session is full of what they call“l(fā)ame ducks”.(國會(huì)于星期一開最后一次會(huì)議時(shí),有很多所謂的“跛鴨子”議員。)如果讀者不知道“跛鴨子”的典故,就無法正確理解其含義。在美國總統(tǒng)選出之后,當(dāng)選總統(tǒng)及官員春風(fēng)得意,總統(tǒng)所在的黨派揚(yáng)眉吐氣,趾高氣揚(yáng),而前總統(tǒng)及其政府官員,他們即將下任,心情沮喪。美國人稱那些競(jìng)選失敗、即將離任的官員為“跛鴨子”(lame ducks),指走路一瘸一拐的鴨子,再也飛不起來了。
例3 Peter:Is John a good cook? Mary:He is English.
許多人被這兩句話弄得“丈二和尚,摸不著頭腦”,Mary的回答是什么意思嗎?這不是問非所答嗎?其實(shí)不然,這里同樣蘊(yùn)涵著文化信息。英國人通常都是“bad cooks”,所以實(shí)際上 Mary已經(jīng)回答了Peter的問題:John is a bad cook.
例4 A: What do you think of Mary? B: She is a cat.這個(gè)句子看起來非常簡(jiǎn)單,誰都知道它的意思。在中國一提到cat這個(gè)詞就想到貓是溫順可愛的小動(dòng)物,人們經(jīng)常把貓作為寵物。另外,在中國經(jīng)常說“讒貓”,所以一提到貓就想到嘴讒。如果學(xué)生習(xí)慣性地還是按照中國式的思維方式來理解這句話,那就大錯(cuò)特錯(cuò)了。其實(shí)它的意思是“她是個(gè)包藏禍心的女人”,你知道了嗎?
從上面的例子我們可以看出,有時(shí)語言運(yùn)用能力的障礙并不是語言本身造成的,而是對(duì)英美等國家的文化背景知識(shí)和思維方式的不同造成的。因此教師在教學(xué)中要注意文化導(dǎo)入。美國著名的外語教學(xué)專家Winston Brembeck 說過:“采取只知語言不懂其文化的教法,是培養(yǎng)流利的大傻瓜的最好辦法。” (朱俊爽,2000)同樣,美國的社會(huì)學(xué)家G.R. Tucker 和W.E. Lambert對(duì)于只教語言不教文化的現(xiàn)象也曾發(fā)表自己的看法:“我們相信,任何這類只教語言不教文化的企圖,都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)該語言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其民族的興趣和動(dòng)力……”(周如松,2000) 所以在教學(xué)中我們要讓學(xué)生意識(shí)到文化背景知識(shí)和思維方式在語言運(yùn)用中的重要性。
二、在英語教學(xué)中傳授文化背景知識(shí)的途徑
既然文化背景知識(shí)在語言運(yùn)用中這么重要,我們應(yīng)該采取什么樣的辦法和方法來把文化背景知識(shí)傳授給學(xué)生呢?現(xiàn)在我想介紹傳授背景知識(shí)的幾條途徑:
1. 利用好現(xiàn)有的教材,運(yùn)用任務(wù)型教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
在新編高中英語教材中,每單元都圍繞著一個(gè)話題,這些話題源于生活、貼近生活,因此,我們不難找到相關(guān)的背景材料。當(dāng)我們學(xué)完每節(jié)課或每一個(gè)單元后都應(yīng)該給學(xué)生一個(gè)任務(wù),讓學(xué)生運(yùn)用已有的知識(shí),提高語言運(yùn)用能力,就應(yīng)當(dāng)對(duì)英美等文化中特有的概念加以實(shí)用性的傳授,設(shè)計(jì)活動(dòng)場(chǎng)景時(shí)決不可以在脫離英美等西方國家的社會(huì)文化與語境狀態(tài)下進(jìn)行。
2. 利用校園廣播幫助學(xué)生了解英語文化背景知識(shí)
校園英語廣播的最大特點(diǎn)是體現(xiàn)學(xué)生的主體性,由學(xué)生主持節(jié)目并組織活動(dòng),讓學(xué)生在播放中學(xué)習(xí)語言、使用語言。因此,在節(jié)目編排時(shí)考慮到英語課堂教學(xué)的特點(diǎn)和學(xué)生的認(rèn)知心理,主要分以下幾個(gè)欄目:①音樂專題。介紹Country Music, Classical Music等幾種音樂,并讓學(xué)生學(xué)唱英文歌曲,也可以點(diǎn)播英文歌曲。②背景知識(shí)專題介紹。題材涉及面很廣,主題為英美學(xué)生生活、青年、家庭、社會(huì)、職業(yè)、節(jié)日等。③中西方文化差異比較。
3. 對(duì)外籍教師進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)采訪、座談,并充分利用業(yè)余時(shí)間,進(jìn)行廣泛閱讀
充分利用聘有外籍教師的優(yōu)勢(shì),通過學(xué)生與外籍教師面對(duì)面的交流,學(xué)生可學(xué)到許多生動(dòng)的、課堂上學(xué)不到的知識(shí),使學(xué)生真正增加對(duì)英語國家文化的了解,增強(qiáng)對(duì)文化差異的敏感性,培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)。 課后積極引導(dǎo)學(xué)生閱讀有關(guān)文化背景和社會(huì)習(xí)慣的書籍、報(bào)刊或觀看電視節(jié)目,有意識(shí)地培養(yǎng)和提高學(xué)生對(duì)異域文化的敏感性和適應(yīng)性。
三、在英語教學(xué)中培養(yǎng)英語思維能力的方法
1. 充分利用課堂時(shí)間,培養(yǎng)學(xué)生用英語思考的能力
我們常常討論一個(gè)這樣的問題:中國學(xué)生與說英語的外國人對(duì)話時(shí),速度很難跟得上,認(rèn)為外國人的語速總是太快,這是為什么呢?因?yàn)樗麄兘?jīng)常有一個(gè)“心譯”過程,他們?cè)诼牭接⒄Z句子時(shí),首先會(huì)譯成漢語,用漢語思維,然后用英語表達(dá)出來,所以速度慢。這個(gè)“心譯”就是中國式的思維方式,如果學(xué)生不改變這種思維方式,語言運(yùn)用能力就得不到提高。因此在教學(xué)中,創(chuàng)造類似英美等西方國家的社會(huì)文化與語境的活動(dòng)場(chǎng)景,進(jìn)行交際用語的練習(xí)。
2. 利用第二課堂培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力
語感的產(chǎn)生是英語思維方式的開始,培養(yǎng)語感的方法主要是多聽多練。大量閱讀練習(xí)不但可以培養(yǎng)學(xué)生的語感,提高用英語思維的能力,而且能夠擴(kuò)展所學(xué)語言的社會(huì)文化知識(shí)。課堂上的閱讀和操練的時(shí)間是不夠的,學(xué)生必須充分利用好課外時(shí)間。
四、建議
1. 教師要在教學(xué)中注意自身文化意識(shí)的培養(yǎng)和提高,要具備對(duì)英語和本族語文化的雙重理解能力,以適應(yīng)外語教學(xué)的要求。
2. 培養(yǎng)學(xué)生的文化背景知識(shí)不能走過場(chǎng),要注意文化層次。由于課文的時(shí)空跨度大,文化溝也大,許多課文的背景學(xué)生不熟悉,有些主題范疇學(xué)生也很生疏。這些需要學(xué)習(xí),對(duì)認(rèn)知結(jié)構(gòu)的作用不可高估。
3. 冰凍三尺,非一日之寒。由于課堂教學(xué)時(shí)間有限,一種語言的文化背景知識(shí)又包羅萬象,教師不要在課堂上盲目花大量時(shí)間進(jìn)行介紹講解。
4. 注意文化背景知識(shí)傳授中的思想教育問題。一般認(rèn)為語言教學(xué)突出和強(qiáng)調(diào)文化背景知識(shí)教學(xué)是為了更好地運(yùn)用這門語言進(jìn)行交際。因此在傳授外國文化的同時(shí)也應(yīng)增加中國文化的內(nèi)容。過去強(qiáng)調(diào)英語教材多選原文無疑是正確的,但這不意味著可以排斥關(guān)于中國文化的內(nèi)容。交際是雙向的,要讀國外的文章,聽國外的廣播,但也要說寫,表達(dá)我們的認(rèn)識(shí),介紹中國的文化。如果不學(xué)一些這方面的內(nèi)容就不能進(jìn)行雙向交際。
五、結(jié)論
外語學(xué)習(xí),三分語言,七分文化,英美文化背景知識(shí)對(duì)英語的語言運(yùn)用能力有著很大的影響。原蘇聯(lián)外語教學(xué)心理學(xué)家別利亞耶夫指出:“在語言學(xué)習(xí)中,我們必須迫使學(xué)生用所學(xué)的語言進(jìn)行思維。”要想提高英語運(yùn)用能力,就必須掃除文化知識(shí)和思維方式設(shè)置的障礙,多接觸英美文化,大量練習(xí),培養(yǎng)跨文化意識(shí),提高對(duì)異域文化的反應(yīng)速度。作為英語學(xué)習(xí)者,我們不僅要掌握語音、語法、詞匯和習(xí)語,而且還要知道操這種語言的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z言來反映他們社會(huì)的思想習(xí)慣行為;要懂得他們的“心靈語言”,即了解他們社會(huì)的文化。同時(shí)也要有意識(shí)地培養(yǎng)運(yùn)用英語思維的能力。所以只有我們懂得了文化背景知識(shí)和英語思維方式,我們才能更好地運(yùn)用英語。

